>
Nossa logomarca
Ir para o conteúdo

Tradução Inglês - Português / Português - Inglês

Roteiros de Vídeos e scripts adaptados para dublagem, narração e legendagem.

Leticia Tradutora Inglês
Letícia Borowsky - Tradutora oficial do Grupo M2 Brasil Comunicação
Letícia Borowsksky: nossa tradutora oficial para os idiomas Inglês e Português

Formada em Direito e Letras Português/Inglês. Possui pós-graduação em Psicopedagogia, Alfabetização e Letramento.

Experiência em docência ESL, no Instituto Schütz & Kanomata, como professora alfabetizadora de nativos de lingua inglesa para conversação em português .

Docente de língua inglesa há 17 anos em escola de ensino fundamental.

Quais são os tipos de traduções mais utilizadas para vídeos?

  • Tradução para legendagem de vídeo
  • Transcrição e tradução de áudio e de lettering
  • Tradução de script para Dublagem e narração
  • Revisão de textos já traduzidos
  • Tradução Interpretativa

Você acha que tradução é simples?

Os tradutores automáticos, como o Google e o Bing translator até que ajudam no dia a dia das pessoas. Mas quando se trata de traduções profissionais para vídeos, com termos técnicos e jargões, esqueça. Você precisa de tradutores humanos fluentes tanto no idioma a ser traduzido quanto no que será a tradução.

Os tradutores automáticos são programadas para agirem de apenas uma maneira literal e não possuem o discernimento de um profissional capacitado para adaptar o texto e podem mudar completamente o sentido daquilo que estava escrito.
Tradução e legendadem para vídeo: o maior desafio é a adaptação do texto para cada cena!

Utilizar um serviço de tradução feito por um tradutor confiável e experiente garante que você não vai se arrepender do resultado.

Afinal, quando se trata de um audiovisual, é preciso levar em conta alguns fatores essenciais, como a interpretação do texto original, a adaptação de palavras ou frases para o Inglês que poderão ser lidas pelo locutor no mesmo tempo da locução original.

timecode
timecode 2
Time Code - Qual é sua importância na tradução e dublagem de um vídeo?

A sincronia da nova locução em relação a cada cena do vídeo. Quando se trata de audiovisual, a tradução não pode ser feita literalmente. Cada idioma tem um tempo diferente de leitura. Por exemplo, o texto original de uma determinada cena pode ter a duração de 12 segundos, e a tradução 16 segundos se feita literalmente. Não vai caber na cena do vídeo.

É justamente neste momento que entra em ação a habilidade do tradutor especializado em vídeo. Ele deve fazer com que a tradução caiba nos 12 segundos, alterando o texto ou reconstruinda a frase, sem que a narração final perca o sentido da cena!

Com a marcação do time code, o tradutor já recebe o script do idioma original com a duração de cada cena, um verdadeiro guia que tem uma importância fundamental no resultado final.
Solicite um orçamento ou contato agora!
Responderemos em seguida com mais informações, prazos e valores.


Não quer preencher o formulário?

Entre em contato pelo Whats App (clique no botão verde abaixo, à esquerda)

redigindo texto ura




 Tradução de locução de vídeo
 Transcrição e Tradução de Vídeo

 Do Português para Inglês
 Do Inglês para Português


NOSSOS CONTATOS

FIXO (48) 3365-3132
CELULAR E WHATS APP: (48) 99172-6132
GRUPO M2 BRASIL COMUNICAÇÃO -  Video and Audio Production Company

Centro Empresarial Costa Leste
Av. Pequeno Principe 1482 - Florianópolis - SC

Condomínio Conj. Comercial Paraíso
Av. Bernardino de Campos 98 - São Paulo - SP

Edifício JH Santos
Rua Ramiro Barcelos 1017 - Santa Cruz do Sul - RS

Voltar para o conteúdo